Alphabe Thursday M is for Many …
Muitos que cruzam a fronteira
E vem ao nosso país
Pesquisar está cultura,
Quem conhece logo diz
Para pesquisa completa
Só vai achar em Paris
Many who cross the border
And come to our country,
to research this culture
Who knows will say
For the complete research
you will only find Paris
This poem has been abridged and these verses are difficult for me so after some expert advice we arrive at this translation … still not making much sense ….
Except for me as a visitor, Rio de Janiero is very foreign and not always as ‘comfortable’ as I would like. So I can imagine someone else perhaps wanting to smooth of all the rough bits and call it something a bit more cozy like Paris, Rome or London … where the culture, we are lead to believe is more acceptable.
What do you think? About the translation and/or the meaning of the poem?
I would like to visit there and Rome and Paris and London. I’d better get busy!
Please come to London xx
It’s always so difficult to translate poetry and not lose the intent. I think I get the gist, though.
=)
Thanks Sue
I think of Paris as being a beautiful grand place full of life, love, and adventure. So, perhaps, the poet was saying that people willing to embrace the new country to which they’re moving will find it as going to Paris.
The View from the Top of the Ladder
Yes I see what you mean : yes yes so he welcomes visitors who are looking for as you say beauty, grandeur, life and adventure … and she will find all that !! Thanks Su-sieee